| Type de l'épisode : |
audio |
| Nombre de vues : |
53 |
|
Poet Cast # 117Ecouter en ligne Télécharger le fichierClic droit / Enregistrer sous...Téléchargement >> [mp3 : 27 Mo]JELENCerf, Tomaz ?alamunTomaz ?alamun est né à Zagreb en 1941. Poète slovène, il a publié plus de trente livres de poésie en slovène. Il s'est bâti d'une main ferme une réputation internationale autour de ce qu'un critique a appelé "la complexe santé mentale des limites" en décrivant son esprit anarchique subtil. Plusieurs de ses livres ont été traduits en anglais, dont ''The Four Questions of Melancholy'' (''White Pine Press'', New York, 1997). Sa poésie recouvre aussi bien la politique que des expériences intimes.LJUDSKAPopulaire, Tomaz ?alamunVsak pravi pesnik je po?ast.Glas uni?uje in ljudi.Petje zgradi tehniko, ki uni?ujezemljo, da nas ne bi jedli ?rvi.Pijan?ek proda pla??.Lopov proda mater.Samo pesnik proda du?o, da jolo?i od telesa, ki ga ljubi.Tout vrai poète est un monstre.La voix détruit les gens aussi.Le chant bâtit la technique, qui détruitla terre pour que les vers ne nous mangent pas.L?ivrogne vend son imperméable.Le voyou vend sa mère.Seul le poète vend son âme, pour laséparer de son corps qu?il aime.PESMI ZA UMRLIMI SANJAMIPoèmes derrière les rêves morts, Brane Mozeti?j'ai peur de faire l'amour avec toi, tu saisnon parce que j'aurais peur de la mort,de la décomposition, du sol mouilléou des longues séparations, tu ne sens pas asseztu blesses trop rapidement, tu prononcesdes pensées vides et tu détruis toutdevant toi, comme un ouragantu emportes étrange et froid comme la viej'ai peur de tomber, quand je marchedans la ville, j'ai peur de m'écrouler en rien,que la pression comme la tienne m'écraseque la rivière ne déborde, le soleilne tombe, la tête ne se casse, les songesne meurent, la peur est grande, comme le monde.Traduit par Mojca Medved?ek et Jean-Paul DaoustBrane Mozeti? est né le 14 octobre 1958 à Ljubljana. Il a fait des études de littérature comparée à l?université de Ljubljana (1983), puis à la Sorbonne à Paris (1984-1985). Il a traduit en slovène plusieurs recueils de poètes français (dont Rimbaud), mais aussi des ouvrages de Jean Genet, Michel Foucault et Amin Maalouf. Il a publié dix recueils de poésie dont Conjurs (1987), Obsession, paru pour la première fois à Paris en 1991 (Obsedenost/Obsession. Traduction de William Cliff, Aleph and éditions Geneviève Pastre), Xarxa (1989), Angeli (1996), ainsi que trois romans.?AS JEC'est le temps, Alojz IhanCas je,Da si povemo,ce si ploh lahko kaj povemo,In da si damo,ce si ploh lahko kaj damo.cas jeIn kmalu bomo ostali tudi brez njega.C'est le temps,de se parler,si encore on peut se parler,et de se donner,si encore on peut se donner quelque chose.C'est le tempset bientôt on resterasans lui.Alojz Ihan est né en 1961. Il est chercheur en microbiologie à l?Institut universitaire de Ljubljana. Dès les années 80, ses recueils de poèmes ont marqué la poésie slovène par sa volonté d?un retour, d?une réhabilitation de la narration comme trame du texte poétique. Largement primé dans son pays et traduit dans les pays de l?est de l?Europe, il dirige aussi la revue ''Sodobnost'' (''Le temps présent'').DOVOLJ BESEDAssez de temps, Ale? Debeljak Ale? Debeljak est né en 1961. Il a obtenu son diplôme de littérature comparée à l'université de Ljubljana et son doctorat de sociologie de la culture à l'université de Syracuse à New York. Il a publié les recueils de poèmes suivants : ''Zamenjave, Zamenjave'' (Echanges, échanges, 1982), ''Imena Smrti'' (''Noms de la mort'', 1985), ''Slovar Tisine'' (Dictionnaire de la mort, 1987), ''Minute Strahu'' (''Minutes de la peur'', 1990) ainsi que des essais : ''Melanholicne figure'' (Figures mélancoliques, 1988), ''Postmoderna sfinga'' (''Sphinx post-moderne'', 1989), ''Temno nebo amerike'' (''Ciel sombre de l'Amérique'', 1991, 1994), ''Pisma iz tujine'' (''Lettres de l'étranger'', 1993), ''Somrak idolov'' ("Crépuscule des idoles'', 1994). Il a rédigé une anthologie d'histoires brèves américaines. Ses livres sont traduits en serbo-croate, polonais, italien, allemand et anglais.NASVETI ZA USPE?NO LITERARNO KARIJERO Quelques conseils pour réussir sa carrière littéraire, Uro? ZupanUro? Zupan est né en 1963 à Trbovlje. Il a obtenu un diplôme en littérature comparée à la Faculté des arts de l'Université de Ljubljana. Il a publié six volumes de poésie, trois livres d'essais et une traduction d'un ouvrage de Yehuda Amichai. Traduit en plusieurs langues, en allemand, en polonais et en croate. Il vit et travaille comme rédacteur pigiste à Ljubljana.O?ELe père, Boris A. NovakBoris A. Novak est un poète, auteur dramatique, traducteur et essayiste slovène. Il enseigne la littérature comparée à l?Université de Ljubljana où il a obtenu son doctorat en soutenant sa thèse : « La réception des formes poétiques romanes dans la poésie slovène ». Jusqu?ici, il a publié 60 livres y compris des recueils de poésie dont « La Fille de la mémoire » (1981), « 1001 vers (1983), « Formes du monde » (1991), « Le Maître de l?insomnie » (1995), « Le Rayonnement » (2003). Novak traduit la littérature française et provençale, anglaise et américaine, néerlandaise, ainsi que la poésie des langues slaves?Musiques :Extraits de morceaux de compositeurs Slovènes : Bozidar Kantuser, Uro? Rojko, Vinko Globokar, Damijan Mocnik.Le Festival de l'Astrolabe vous propose trois jours de rencontres avec des écrivains slovènes d'envergure, ''Boris Pahor, Boris A. Novak, Evgen Bavcar,'' trois jours pour s'initier à la typographie de ''Jean Vodaine'', pour s'immerger dans la musique de ''Bozidar Kantuser'', trois jours pour s'imprégner de la culture Slovène au travers d'ateliers d'écriture, d'atelier typographie, de contes, de performance plastique? Mais aussi pour faire une incursion dans l'industrie avec une exposition d'appareils électroménagers aux designs audacieux du groupe industriel ''Gorenje''. A la Médiathèque de l'Astrolabe, à Melun, du 05 au 07 juin 2008.
|